Чем отдаленней наш день рожденья,
Дороже детство -
Пора восторгов и вдохновенья,
Обид и бедствий.
Чем старше возраст, тем в нас сильнее
Неясный зов
С кнутом на травке зеленеющей
Пасти коров.
Рвануть бы галстук с вспотевшей шеи
У синь-реки
И вплавь огромными саженями
Вперегонки.
Иль паутиной лицо опутать
В грибном лесу,
Сбивая с мяты рассветным утром
Росу-слезу.
Но вновь в асфальт, в дела закованы
В жару и стужу…
С нас детство рвет порой оковы
И чистит душу.
Валерий Демидов,
г. Тула, Россия
Член Союза журналистов России. Редактор журнала "Адвентистский вестник" Евро-Азиатского отделения (СНГ) Церкви АСД. Более 20 лет работал в светских и религиозных газетах.
"Очень рад, что так много братьев и сестер раскрывают душу в стихах и восславляют Господа. Пусть наша поэзия несовершенна, но зато в ее искренности можно не сомневаться.
Божьих благословений!" e-mail автора:vdemid@tula.net
Прочитано 7561 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".